Семейные истории о войне
интернет-дневник

Основное меню (мобильная версия)

Ванаг Юлий Петрович (латыш. Jūlijs Vanags; 25 июня (8 июля) 1903, Меднинская волость — 12 октября 1986, Рига) — латышский советский писатель, заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1953). Заслуженный деятель культуры Белорусской ССР (1979). Член КПСС с 1963 года.

Учился в с.-х. техникуме в г. Вятке. Печататься начал в 1927 г. В ранних рассказах, стихах, пьесах выражено критическое отношение к капиталистическому миру. В 1933 году Рижский рабочий театр поставил его пьесу «Порыв ветра», а в 1934 году — написанную совместно с А. Чаком пьесу «Полуночный корабль». В 1941 написал (совместно с Ф. Рокпелнисом) пьесу «Они проложили путь» о борьбе латышского народа за Советскую власть и либретто оперы «Рута» (поставлена в 1943 году).

Участник Великой Отечественной войны (Ванаг находился в рядах латышской стрелковой дивизии). В 1946 г. опубликовал сборник стихов «В воротах солнца». В сборнике «Глубокая пахота» (1950) отражён путь латышского крестьянства к коллективному хозяйству. Ванагу принадлежат сборники стихов «Серебряные рельсы» (1951), «Горькие цветы» (1960). В пьесе «Встреча на берегу» (1948) показал восстановление промышленности и рост социалистических познаний людей Советской Латвии. Пьесы Ванага ставились в рижском Художественном театре, в других театрах республики.

13949Также работал как кинодраматург: сценарии «Весенние заморозки», «За лебединой стаей облаков», «Рассказ латышского стрелка» (1958) и др. Один из авторов гимна Латвийской ССР (вместе с Ф. Рокпелнисом).

В 1954—1965 гг. — член Союза писателей ЛССР. Также писал для детей («Большие дела маленького Микиня» (1955) и др.). Переводчик произведений русской классической и советской литературы на латышский язык.

Награждён серебряной медалью имени Александра Фадеева (1980).

Умер 12 октября 1986 года в Риге, похоронен на кладбище Райниса.

В сентябре 1987 года в Лиепне установлен гранитный бюст Ванагу, который в 1942 году написал балладу «Лиепнинская битва» (латыш. Liepnas kauja). Памятник решением Кабинета министров Латвии от 14 июля 2022 г. утверждён в «Списке демонтируемых объектов на территории Латвийской Республики, прославляющих советский и нацистский режимы» со сроком демонтажа до 15 ноября 2022 года.

Ниже представлены стихи о войне и военном времени в переводе на русский язык Веры Иосифовны Панченко, писательницы, поэтессы, переводчицы, журналистки, члена Союза писателей Латвии, члена Союза российских писателей (гг. Рига, Псков).

Юлий Ванаг

Стихи военных лет

 

                                               Перевела с латышского

                                               Вера Панченко

* * *      

Через воздушный мост мы отошли тем летом,

И каждый рану в сердце уносил,

Но мы вернемся – каждый верил в это,

И ясен в завтра путь, и хватит сил.

 

Не перечесть боев за кущи и болота –

Лишь ветераны могут те места найти,

О Риге вспоминает наша рота –

И близко видится конец пути.

 

Наш путь – путь Славы – вел нас прямо к дому.

На юг ли, север нам пришлось свернуть –

К любому городу, селу любому,

Но был всегда на Ригу этот путь.

 

* * *      

 

Разлилась речушка – мчится с круговертью.

Вдоль – еще дымятся колесницы смерти.

И не отдышавшись, вдаль бойцы глядят:

Впереди хоть море – нет для них преград.

 

Нету здесь ни мосту, нету здесь ни броду,

Или же костей не смачивали сроду?

Два бревна обугленных – чем не плот?

Гей, вы, плотогоны! Побыстрей вперед!

 

* * *  

 

Волн нагроможденье.

Свет от пуль померк.

За одно мгновенье

Познается век.

 

По реке настылой

Поплыла шуга.

Рождена могилой

Армия врага.

 

Над рекой раздольной –

Краешек зари.

У бойцов в ладонях

Сила всей земли.

 

Пылились дороги…

 

Пылились дороги, молчали сады,

Махали мы старенькой маме,

И слезы, упавшие в наши следы,

Повсюду ходили за нами.

 

Невеста моя, и невспаханный клин –

Все песни я к ним посылаю.

Пробьем путь к победе – и он лишь один

Ведет нас к родимому краю.

 

Захвачен твой дом – в нем живут палачи,

И нету беды тяжелее.

Любовью к отчизне мы точим мечи.

И жизни своей не жалеем.

 

Фронтовому товарищу

 

Друг, расстели свою серую скатку.

Вслушайся в полночь – ни звука вокруг.

Помнишь, как миг тишины среди схватки

Мы вырывали у смерти из рук.

 

Помнишь. За дверью шуршала поземка.

Трубки дымили – была тишина.

Парни о Даугаве пели негромко –

Нежит их воспоминаний волна.

 

К Риге родной их мечты улетели –

Каждому счастье там было дано.

Ведь не исчезнет в военной метели

Сердце, что боли сыновней полно.

 

Прервана песня – разведать высотку

Вмиг по землянкам разнесся приказ.

Так мы фашиста схватили за глотку –

Сложат легенды о том после нас…

 

Друг, расстели свою серую скатку,

Ухом к спокойной земле приложись,

Слышишь, гудит она, вся – стройплощадка,

Ты возродил эту мирную жизнь.

 

Письмо стрелка девушке

 

Снова пишу тебе – весточка эта

В дальней отыщет тебя стороне,

Вспомнилось, вспомнилось синее лето,

Снова ты рядом – видится мне.

 

В Лиелупе облако – лодкою белой,

Над берегами клены цветут,

Сердце оставить идущему в ратное дело

Где же еще, как не тут?

 

Скоро вернусь, испытав всё на свете, -

Наши слова, наше солнце храни.

В сторону Лиелупе ветер и ветер,

К кленам медовым – не вяли б они.

 

День наш придет – только верь очень сильно.

И позовет нас с победой домой,

Матерь дождется любимого сына,

Встретимся мы в то же утро с тобой.

 

Письмо девушки стрелку

 

С болью сладить надо вначале –

Запахи давние ожили вдруг.

Сломаны клены. И птица печали

Над пепелищем делает круг.

 

Чайки напрасно кличут у моря,

Лодка ржавеет, о волнах моля,

Смотрит сквозь слезы мать на подворье,

Скорбная нас призывает земля.

 

Вновь твои строки читаю с любовью –

Нынче я словно в цветущем саду,

В час, когда сердце пронизано болью,

Знай, что я рядом с тобою иду.

 

С каплю – пока что счастие наше,

Скоро оно превратится в реку,

Радость вернется – полною чашей,

Лиго подарит нам по венку.